Projecte

General

Perfil

Accions

Tasca #6228

tancat
OC CA

Traducció a l'anglès del web CCR

Tasca #6228: Traducció a l'anglès del web CCR

Afegit per Olga Cano fa aproximadament 5 anys. Actualitzat fa més de 4 anys.

Estat:
Tancada
Prioritat:
Alta
Assignat a:
Temàtica prevista:
Inici:
26-01-2021
Data de venciment:
Paraula clau:
traducció

Descripció

Ens demanen començar a fer la traducció del web Cicle de Comunicació de la Recerca: https://www.uab.cat/biblioteques/comunicacio-recerca/

Penjo a la tasca la distribució de les traduccions que ha fet la Cristina Andreu, qui és qui ha treballat aquesta web.

Les traduccions les farem en word perquè després el grup d'expertes les puguin revisar.

La Cristina Andreu, Noemí Aznar, Xavier Beltran (o Marta Galan) i Olga Cano introduiran els textos traduïts a Oracle.

Per finals de març (abans de Setmana Santa) hauria d'estar traduïda. Qualsevol cosa ho anem anotant a la tasca.

Gràcies!!!


Fitxers

WEB CICLE EL CICLE DE LA COMUNICACIÓ DE LA RECERCA_eng.docx (16.9 KB) WEB CICLE EL CICLE DE LA COMUNICACIÓ DE LA RECERCA_eng.docx Olga Cano, 26-01-2021 13:21
CR_Portada.docx (17.6 KB) CR_Portada.docx Montse Bravo, 27-01-2021 18:29
CR_Escriure.docx (16.7 KB) CR_Escriure.docx Montse Bravo, 29-01-2021 18:15
CR_Escriure_EN_Rev_Cristina.docx (19.1 KB) CR_Escriure_EN_Rev_Cristina.docx Revisió traducció EN Escriure Cristina Fernández Vidal, 15-02-2021 20:48
traduccio ccr orcid.docx (15.2 KB) traduccio ccr orcid.docx Oriol Castells, 17-02-2021 13:04
affiliation.docx (14.9 KB) affiliation.docx Oriol Castells, 17-02-2021 13:13
document preparation ccr.docx (18.3 KB) document preparation ccr.docx Oriol Castells, 17-02-2021 15:14
author rules ccr.docx (12.4 KB) author rules ccr.docx Oriol Castells, 17-02-2021 15:21
trad2.rtf (5.76 KB) trad2.rtf Olga Cano, 18-02-2021 11:34
DOI.docx (19.1 KB) DOI.docx Olga Cano, 08-03-2021 16:27
Revisio experts.docx (26.2 KB) Revisio experts.docx Olga Cano, 08-03-2021 16:27
Revisio experts_EN_Rev_Cristina.docx (24.4 KB) Revisio experts_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Revisió experts Cristina Fernández Vidal, 09-03-2021 21:39
CR_ComSignar.docx (19.5 KB) CR_ComSignar.docx Montse Bravo, 10-03-2021 16:37
CR_ComSignar_EN_Rev_Cristina.docx (16.7 KB) CR_ComSignar_EN_Rev_Cristina.docx Cristina Fernández Vidal, 15-03-2021 18:53
CR_Valorar publicacions.docx (113 KB) CR_Valorar publicacions.docx Cristina Rodriguez Gomez, 16-03-2021 10:53
CR_Altmètriques.docx (123 KB) CR_Altmètriques.docx Cristina Rodriguez Gomez, 16-03-2021 10:53
CR_Veure la meva producció científica.docx (115 KB) CR_Veure la meva producció científica.docx Cristina Rodriguez Gomez, 16-03-2021 10:53
CR_Identificadors.docx (20.7 KB) CR_Identificadors.docx Montse Bravo, 16-03-2021 15:51
CR_Gestionar Currículum_EN.docx (16.7 KB) CR_Gestionar Currículum_EN.docx Traducció EN_Gestionar Currículm Cristina Fernández Vidal, 22-03-2021 09:25
CR_ORCID_EN_Rev_Cristina.docx (16.2 KB) CR_ORCID_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN ORCID Cristina Fernández Vidal, 22-03-2021 12:08
CR_Identificadors_EN_Rev_Cristina.docx (22.7 KB) CR_Identificadors_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Identificadors Cristina Fernández Vidal, 22-03-2021 16:58
CR_Valorar publicacions_EN_Rev_Cristina.docx (70.8 KB) CR_Valorar publicacions_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Valorar Publicacions Cristina Fernández Vidal, 22-03-2021 20:09
CR_Buscar valoració autors_EN.docx (184 KB) CR_Buscar valoració autors_EN.docx Traducció EN Buscar valoració autors Cristina Fernández Vidal, 22-03-2021 21:26
Anna Hernández Frey Traducció.docx (502 KB) Anna Hernández Frey Traducció.docx Anna Hernandez Frey, 15-04-2021 19:02
CITAR (Pàgina intermèdia de capses)_EN_Rev_Cristina.docx (221 KB) CITAR (Pàgina intermèdia de capses)_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Pàgina intermèdia de capses: CITAR Cristina Fernández Vidal, 16-04-2021 20:22
PUBLICAR (Pàgina intermèdia de capses)_EN_Rev_Cristina.docx (332 KB) PUBLICAR (Pàgina intermèdia de capses)_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Pàgina intermèdia de capses: PUBLICAR Cristina Fernández Vidal, 19-04-2021 20:30
CR_TriaOnPublicar_EN_Rev_Cristina.docx (20.9 KB) CR_TriaOnPublicar_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Tria on publicar Cristina Fernández Vidal, 20-04-2021 12:34
CR_Filiació_EN_Rev_Cristina.docx (15.5 KB) CR_Filiació_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Filiació Cristina Fernández Vidal, 20-04-2021 16:15
CR_Bones pràctiques_EN_Rev_Cristina.docx (19.4 KB) CR_Bones pràctiques_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Bones pràctiques Cristina Fernández Vidal, 26-04-2021 21:06
CR_Veure la meva producció científica_EN_Rev_Cristina.docx (69.5 KB) CR_Veure la meva producció científica_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Veure la meva producció científica Cristina Fernández Vidal, 27-04-2021 10:05
CR_Normes d_autor editorials_EN_Rev_Cristina.docx (13.2 KB) CR_Normes d_autor editorials_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN Normes d'autor editorials Cristina Fernández Vidal, 28-04-2021 17:54
CR_DOI_EN_Rev_Cristina.docx (18.6 KB) CR_DOI_EN_Rev_Cristina.docx Revisió Traducció EN DOI Cristina Fernández Vidal, 28-04-2021 19:02
Escriure_PreparacioDocument_Actualització.docx (14 KB) Escriure_PreparacioDocument_Actualització.docx Montse Bravo, 11-05-2021 19:32
difondreipublicarenaccesobert_REV.docx (16.2 KB) difondreipublicarenaccesobert_REV.docx Olga Cano, 12-05-2021 15:12
Identitatdigital_REV.docx (22 KB) Identitatdigital_REV.docx Olga Cano, 12-05-2021 15:12
Escriure_PreparacioDocument_Actualització_Eulalia.docx (11.8 KB) Escriure_PreparacioDocument_Actualització_Eulalia.docx Olga Cano, 14-05-2021 09:57
CR_Altmètriques_Eulalia.docx (60.9 KB) CR_Altmètriques_Eulalia.docx Olga Cano, 14-05-2021 09:57

MB Actualitzat per Montse Bravo fa aproximadament 5 anys Accions #1

Pujo el word amb la portada traduïda; el Sergi Calvet m'ha fet una primera revisió. He afegit el text en català en gris per si és d'alguna utilitat. Un cop tot revisat si necessiteu ajuda per introduir els continguts a Fatwire aviseu; això és més fàcil que traduir ;-)

MB Actualitzat per Montse Bravo fa aproximadament 5 anys Accions #2

Pujo la traducció de la pàgina Escriure

OC Actualitzat per Olga Cano fa aproximadament 5 anys Accions #3

Bona tarda, la Noemí ja ha creat l'arbre de la CCR en anglès. Ja es poden introduir els continguts traduïts.

https://webedit.uab.cat/web/scholarly-communication-1345835749677.html

Gràcies!

OC Actualitzat per Olga Cano fa aproximadament 5 anys Accions #4

La Cristina Fernández traduirà les pàgines que tenia assignades la Montse Reche

NA Actualitzat per Noemí Aznar Santiago fa aproximadament 5 anys Accions #5

Hola,

Ja he modificat els enllaços de la portada (els que hi ha als rombes) i apunten a les pàgines en anglès. Així podreu anar visualitzant com va quedant la pàgina quan aneu introduint les traduccions.

https://webedit.uab.cat/web/scholarly-communication-1345835749677.html

CA Actualitzat per Cristina Andreu fa aproximadament 5 anys Accions #6

Portada / Escriure (Montse Bravo) ja estan els continguts introduïts a Oracle.
Difondre: XS (Eulàlia) ja està el contingut introduït a Oracle

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #7

Hola companyes,
Ja he revisat la traducció a l'anglès de l'apartat Escriure. He penjat el document.
De seguida que la tingui penjaré també la revisió de la traducció a l'anglès de la Portada.
Si teniu algun dubte, m'ho dieu!

OC Actualitzat per Olga Cano fa aproximadament 5 anys Accions #8

Bon dia,

la Cristina Fernández suggereix que les expertes facin la revisió de les traduccions a l'anglès abans d’introduir-les a ORACLE, per agilitzar el procés. Les correccions a ORACLE a posteriori és una tasca més feixuga i s’estalviaria temps a les persones implicades.

Si us sembla, a partir d'ara seguirem els següents passos:

1- Traducció dels textos
2. Pujar el word de les traduccions a la tasca.
3. Revisió/Correcció de les traduccions per part de les expertes
4. Introducció a ORACLE i publicació

Gràcies!!

OC Actualitzat per Oriol Castells fa aproximadament 5 anys Accions #9

Hola,
La traducció de la pàgina ORCID

OC Actualitzat per Oriol Castells fa aproximadament 5 anys Accions #11

A més d'affilliation, afegeixo també la traducció de document preparation

OC Actualitzat per Oriol Castells fa aproximadament 5 anys Accions #12

afegeixo la traducció de normes d'autor editorals

CA Actualitzat per Cristina Andreu fa aproximadament 5 anys Accions #13

Fins aquí ja està introduït a Oracle.

OC Actualitzat per Olga Cano fa aproximadament 5 anys Accions #14

Pujo la traducció l'Eulàlia Serre

OC Actualitzat per Olga Cano fa aproximadament 5 anys Accions #15

Olga Cano va escriure:

Pujo la traducció l'Eulàlia Serre

OC Actualitzat per Olga Cano fa aproximadament 5 anys Accions #16

Pujo les pàgines traduïdes de la Rosa Ferreres

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #17

Hola, penjo la traducció a l'anglès revisada de l'apartat Revisió d'Experts. Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #19

Montse, he fet la consulta a l'Stuart, professor del Servei de Llengües en referència a la traducció de "Signatura científica".

Deixo aquí la seva resposta:

In the Anglosphere, the equivalent terms would be author by-line (UK spelling) or author names. 2 examples:

https://link.springer.com/article/10.1007/s11192-016-2239-0

https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/paper-format/title-page

However, scientific signature does seem to be popular in the European context.

https://univ-cotedazur.eu/services-for-research-scientists/scientific-signature

Including the UAB! https://www.uab.cat/web/study/phds/after-registration-1345680674229.html

For now I would recommend scientific signature, to maintain consistency, but I'll suggest we consider this in the Servei, to include it in the UAB Nomenclature.

Best regards

Stuart

MB Actualitzat per Montse Bravo fa aproximadament 5 anys Accions #20

El que digueu, of course! Ja em diràs si vols que revisi la pàgina o ho fas tu

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #21

Hola companyes, penjo la traducció a l'anglès revisada de l'apartat 'Com signar'.

D'altra banda, crec que s'hauria de repensar si té sentit incloure enllaços a documents en català o en castellà a la versió anglesa de la pàgina.

Cristina

CR Actualitzat per Cristina Rodriguez Gomez fa aproximadament 5 anys Accions #22

Hola,

Penjo els continguts traduïts de les pàgines:
- Altmètriques
- Valorar publicacions
- Veure la meva producció científica

OC Actualitzat per Olga Cano fa aproximadament 5 anys Accions #23

He parlat amb la Núria Á. sobre si posem els enllaços en català i en castellà i anoto la seva resposta:

Hola Olga,

Ho he parlat amb la Carme per confirmar que sí, s'han de mantenir tots els enllaços, encara que no estiguin en anglès.

Per exemple: en el cas de la "Signatura" els links que donem són a les recomanacions UAB (només en català) i de la FECYT (només en castellà). Cert que no estan en anglès perquè les seves entitats "mares" no els han traduït, però són els manuals fonamentals i imprescindibles per saber com signar i s'han de donar. Després qui ho necessiti ja farà servir un traductor automàtic per entendre'ls...

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #25

Bon dia, Penjo la traducció a l'anglès de l'apartat "Gestionar Currículum". Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #26

Hola, penjo la traducció a l'anglès revisada de l'apartat ORCID. Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #27

Hola, Penjo la traducció a l'anglès revisada de l'apartat Identificadors. Cristina

NA Actualitzat per Noemí Aznar Santiago fa aproximadament 5 anys Accions #28

Textos introduïts a Oracle:

- Com signar (REV_Cristina)
- Identificadors (REV_Cristina)
- ORCID (REV_Cristina)
- Gestionar CV

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #29

Hola, penjo la traducció a l'anglès revisada de l'apartat Valorar publicacions. Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa aproximadament 5 anys Accions #30

Bon vespre, Penjo la traducció a l'anglès de l'apartat "Buscar valoració autors". Cristina

NA Actualitzat per Noemí Aznar Santiago fa aproximadament 5 anys Accions #31

Textos introduïts a Oracle:

- CR_Buscar valoració autors_EN
- CR_Valorar publicacions_EN_Rev_Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #32

Hola companys.

Des del Servei de Llengües m'envien això:

Stuart Keith Dyke: After much debate we've finally come up with an English translation for the term "signatura científica": standardised author signature. https://blogs.uab.cat/uabnomenclatura/recerca/signatura-cientifica/

S'hauria de canviar, doncs, allà on aparegui i a partir d'ara usar aquest terme: standardised author signature.

Cristina

Pd. Ho actualitzo al nostre glossari

OC Actualitzat per Olga Cano fa quasi 5 anys Accions #33

Gràcies Cristina per la informació!

Els que encara no heu pogut fer la traducció de les pàgines que teníeu assignades, creiu que per finals d'abril ho podeu tenir?

Gràcies!

AH Actualitzat per Anna Hernandez Frey fa quasi 5 anys Accions #34

Bon vespre!

Penjo la traducció a l'anglès de:

-CITAR (Pàgina intermitja de capses)
-PUBLICAR (Pàgina intermitja de capses)
-Tria on publicar
-Bones pràctiques

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #35

Hola companyes,

Penjo la traducció a l'anglès revisada de la pàgina intermèdia de capses: CITAR.

Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #36

Hola companyes,

Penjo la traducció a l'anglès revisada de la pàgina intermèdia de capses: PUBLICAR.

Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #37

Hola companyes,

Penjo la traducció a l'anglès revisada de la pàgina TRIA ON PUBLICAR.

Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #38

Hola companyes,

Penjo la traducció a l'anglès revisada de la pàgina FILIACIÓ.

Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #39

Hola companyes,

Penjo la traducció a l'anglès revisada de la pàgina BONES PRÀCTIQUES.

Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #40

Hola companyes,

Penjo la traducció a l'anglès revisada de la pàgina VEURE LA MEVA PRODUCCIÓ CIENTÍFICA.

Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #41

Hola companyes,

Penjo la traducció a l'anglès revisada de la pàgina Normes d'autor editorials.

Cristina

CF Actualitzat per Cristina Fernández Vidal fa quasi 5 anys Accions #42

Hola companyes,

Penjo la traducció a l'anglès revisada de la pàgina DOI.

Cristina

MB Actualitzat per Montse Bravo fa quasi 5 anys Accions #43

Hem fet una ampliació de la pàgina Escriure - Preparació del document. Com la pàgina es feia molt llarga la hem fet en desplegables. El Sergi Calvet ha fet la traducció dels últims 3 apartats que són nous. Ja hem incorporat la seva traducció a la web en angles (sense publicar-la) però s'haurà de revisar.

OC Actualitzat per Olga Cano fa quasi 5 anys Accions #44

Pujo les pàgines àgines intermitges de: Publicar en obert i Difondre i la pàgina d'Identitat digital revisades per la Rosa Ferreres

OC Actualitzat per Olga Cano fa quasi 5 anys Accions #45

Pujo les darreres pàgines revisades per l'Eulàlia. Un cop introduïdes a Oracle donem per finiquitada la tasca!!!!

Moltes gràcies a tots per la vostra col·laboració!

OC Actualitzat per Olga Cano fa més de 4 anys Accions #46

  • Estat ha canviat de En curs a Tancada
Accions

També disponible a: PDF Atom